
こんなことで悩んだり迷ったりしていませんか?
- 都道府県の英語表記が正しいか不安
- 海外通販やエアメールで、日本の住所をどう書くか迷う
- 「Prefecture」をつけるべきか、省略していいか分からない
- 群馬は「Gunma」か「Gumma」か、正しいスペルを知りたい
もし一つでも当てはまるなら、この記事がまさに「答え」です。
日本の住所を英語にするのって、地味に悩みますよね。
「県ってPrefectureいるの?」「群馬はGunma? それともGumma?」「学校で習ったローマ字で書いたら、パスポートと違ってた!」
これ、実はめちゃくちゃ「あるある」なんです。某ポータルサイトで、福岡県を「hukuoka」って名前でカテゴリ名をつけていたのを見て、正解なのか?あえて間違えているのか?わからなかったので、都道府県と県庁所在地の英語表記を調べてみました。
この記事では、「これさえ見れば絶対に迷わない!都道府県の英語表記リスト」をまとめています。
さらに! ただのリストじゃつまらないので、海外の人との雑談で絶対にウケる「都道府県名の直訳英語」も紹介します。(静岡が「Silent Hill」になるって知ってました?)
真面目な「正解リスト」から、思わず笑っちゃう「ネタ」まで。 ブックマーク必須の完全ガイドをぜひ最後まで楽しんでください!
※都道府県の英語直訳バージョンは、「月曜から夜ふかし」という番組でとりあげられていた内容です。
まずは基本!英語表記の「型」をサクッと理解
いきなりリストを見る前に、まずは英語表記の基礎となる「型」を押さえておきましょう。ここさえ理解してしまえば、もう丸暗記する必要はありません。
都道府県は、現在1都1道2府43県です。
都道府県の区分と英語訳
日本の「都・道・府・県」は、英語では以下のように使い分けます。
都 (Metropolis)は、東京都だけが該当
英語表記は、Tokyo Metropolis (短縮形:Tokyo Met.)
道・府・県 (Prefecture)は、北海道、大阪府、京都府、および43県が該当します。
道(Prefecture)は、北海道のみ
英語表記は、Hokkaido Prefecture(短縮形:Hokkaido Pref.)
府(Prefecture)は、京都府と大阪府のみ
京都府の英語表記は、Kyoto Prefecture(短縮形:Kyoto Pref.) 、大阪府の英語表記は、Osaka Prefecture(短縮形:Osaka Pref.)
県(Prefecture)は、43県あります。
(例)福岡県の英語表記は、Fukuoka Prefecture(短縮形:Fukuoka Pref.)
参考:国土地理院サイト
ぶっちゃけ「Prefecture」は必要?
結論から言うと、ビジネスメールや郵便の宛名書きなどの一般的なシーンでは、「Metropolis」や「Prefecture」を省略して、地名のみを書くのが一般的です。
「I live in Tokyo.」 「My office is in Fukuoka.」
これで十分通じます。公的な契約書や厳格な文書でない限り、シンプルに地名だけでOKです。
地域 × 都道府県 × 県庁所在地の英語表記一覧
| 地域 | regions | 都道府県 コード | 都道府県名 | prefectures | 県庁所在地 | prefectural capital |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 北海道 | Hokkaido | 01 | 北海道 | Hokkaido | 札幌 | Sapporo |
| 東北 | Tohoku | 02 | 青森県 | Aomori | 青森 | Aomori |
| 03 | 岩手県 | Iwate | 盛岡 | Morioka | ||
| 04 | 宮城県 | Miyagi | 仙台 | Sendai | ||
| 05 | 秋田県 | Akita | 秋田 | Akita | ||
| 06 | 山形県 | Yamagata | 山形 | Yamagata | ||
| 07 | 福島県 | Fukushima | 福島 | Fukushima | ||
| 関東 | Kanto | 08 | 茨城県 | Ibaraki | 水戸 | Mito |
| 09 | 栃木県 | Tochigi | 宇都宮 | Utsunomiya | ||
| 10 | 群馬県 | Gunma | 前橋 | Maebashi | ||
| 11 | 埼玉県 | Saitama | さいたま | Saitama | ||
| 12 | 千葉県 | Chiba | 千葉 | Chiba | ||
| 13 | 東京都 | Tokyo | 新宿 | Shinjuku | ||
| 14 | 神奈川県 | Kanagawa | 横浜 | Yokohama | ||
| 中部 | Chube | 15 | 新潟県 | Niigata | 新潟 | Niigata |
| 16 | 富山県 | Toyama | 富山 | Toyama | ||
| 17 | 石川県 | Ishikawa | 金沢 | Kanazawa | ||
| 18 | 福井県 | Fukui | 福井 | Fukui | ||
| 19 | 山梨県 | Yamanashi | 甲府 | Kofu | ||
| 20 | 長野県 | Nagano | 長野 | Nagano | ||
| 21 | 岐阜県 | Gifu | 岐阜 | Gifu | ||
| 22 | 静岡県 | Shizuoka | 静岡 | Shizuoka | ||
| 23 | 愛知県 | Aichi | 名古屋 | Nagoya | ||
| 近畿 | Kinki | 24 | 三重県 | Mie | 津 | Tsu |
| 25 | 滋賀県 | Shiga | 大津 | Otsu | ||
| 26 | 京都府 | Kyoto | 京都 | Kyoto | ||
| 27 | 大阪府 | Osaka | 大阪 | Osaka | ||
| 28 | 兵庫県 | Hyogo | 神戸 | Kobe | ||
| 29 | 奈良県 | Nara | 奈良 | Nara | ||
| 30 | 和歌山県 | Wakayama | 和歌山 | Wakayama | ||
| 中国 | Chugoku | 31 | 鳥取県 | Tottori | 鳥取 | Tottori |
| 32 | 島根県 | Shimane | 松江 | Matsue | ||
| 33 | 岡山県 | Okayama | 岡山 | Okayama | ||
| 34 | 広島県 | Hiroshima | 広島 | Hiroshima | ||
| 35 | 山口県 | Yamaguchi | 山口 | Yamaguchi | ||
| 四国 | Shikoku | 36 | 徳島県 | Tokushima | 徳島 | Tokushima |
| 37 | 香川県 | Kagawa | 高松 | Takamatsu | ||
| 38 | 愛媛県 | Ehime | 松山 | Matsuyama | ||
| 39 | 高知県 | Kochi | 高知 | Kochi | ||
| 九州 | Kyushu | 40 | 福岡県 | Fukuoka | 福岡 | Fukuoka |
| 41 | 佐賀県 | Saga | 佐賀 | Saga | ||
| 42 | 長崎県 | Nagasaki | 長崎 | Nagasaki | ||
| 43 | 熊本県 | Kumamoto | 熊本 | Kumamoto | ||
| 44 | 大分県 | Oita | 大分 | Oita | ||
| 45 | 宮崎県 | Miyazaki | 宮崎 | Miyazaki | ||
| 46 | 鹿児島県 | Kagoshima | 鹿児島 | Kagoshima | ||
| 沖縄 | Okinawa | 47 | 沖縄県 | Okinawa | 那覇 | Naha |
群馬(ぐんま)のローマ字表記について
群馬県庁と外務省でローマ字表記が違うそうです。
群馬県庁・・・県名の表記としては「Gunma」。ローマ字表記(訓令式)を使用
外務省・・・パスポートのローマ字表記は「Gumma」。明治時代以来の慣習として、都道府県のローマ字表記(ヘボン式)を使用
詳細は、群馬県 – 群馬(ぐんま)のローマ字表記についてをご確認ください。
※こちらのサイトの表は「Gunma」と表示しております。
都道府県の英語直訳バージョン
関ジャニ∞村上信五とマツコ・デラックスがお送りする「月曜から夜ふかし」という番組で、「英語にしたらカッコイイ都道府県ランキング」という企画をやっていたので、メモです!
私の地元、福岡を直訳すると「Good Luck Hill」素敵です!
英語に直訳したらカッコイイ都道府県ランキング
- 青森 Blue Forest「青い森」
- 北海道 North Sea Road「北の海へ続く道」
- 愛媛 Love Princess「愛の知恵」
- 京都 Capital Capital「首都、首都」
- 福島 Good Luck Island「幸運の島」
英語に直訳した都道府県一覧
| 都道府名 | 英語直訳 |
|---|---|
| 北海道 | North Sea Road |
| 青森 | Blue Forest |
| 岩手 | Rock Hand |
| 宮城 | Palace Castle |
| 秋田 | Autumn Rice Field |
| 山形 | Mountain Shape |
| 福島 | Good Luck Island |
| 茨城 | Thorn Castle |
| 栃木 | Horse Chestnut Tree |
| 群馬 | Crowd Horse |
| 埼玉 | Tip Ball |
| 千葉 | Thousand Leaf |
| 東京 | East Capital |
| 神奈川 | God Apple River |
| 新潟 | New Lagoon |
| 富山 | Rich Mountain |
| 石川 | Stone River |
| 福井 | Good Luck Well |
| 山梨 | Mountain Pear |
| 長野 | Long Field |
| 岐阜 | Divergence Hill |
| 静岡 | Silent Hill |
| 愛知 | Love Wisdom |
| 三重 | Triple |
| 滋賀 | Overgrown With Celebration |
| 京都 | Capital Capital |
| 大阪 | Big Slope |
| 兵庫 | Soldier Storehouse |
| 奈良 | Apple Good |
| 和歌山 | Total Song Mountain |
| 鳥取 | Bird Get |
| 島根 | Island Root |
| 岡山 | Hill Mountain |
| 広島 | Large Island |
| 山口 | Mountain Mouth |
| 徳島 | Virtuous Island |
| 香川 | Fragrance River |
| 愛媛 | Love Princess |
| 高知 | High Wisdom |
| 福岡 | Good Luck Hill |
| 佐賀 | Support Celebration |
| 長崎 | Long Cape |
| 熊本 | Bear Book |
| 大分 | Big Mimute |
| 宮崎 | Palace Cape |
| 鹿児島 | Deer Child Island |
| 沖縄 | Offing Rope |
まとめ
普段何気なく使っている都道府県名も、英語にしてみると新しい発見がありますね。
正しい表記はしっかりマスターしつつ、飲み会やSNSでは「直訳ネタ」で盛り上がってみてください!
この記事が、あなたのちょっとした疑問の解決や、楽しい会話のきっかけになればうれしいです。


